Re: La Norvège abolit la R/T en langue norvégienne
Posté: Mardi 3 Avril 2018 23:11
Bonjour
Au début c'est juste espace controlé , un efois la porte ouverte sans aucune résistance . cela sera ULM et partout pilote de ballon ..
C'est comme dans les années 50 au Canada , si tu voulait être un petit pilote de Piper J3 il fallait que sache lire, et parler anglais ,l'examen théorique en anglais , les manuels les directives . avion , en anglais . On parlait pas de radio , dans un Piper J3 ou un Champion 7AC il n'y avait pas encore de petits radios portatives (juste des gros Narco a lampes dans le Cessna 140) et c'est une des raisons que l'on voyait , des pilotes avec des licences en bois .. Avec la visite du grand Charles arrivée avec le croiseur au port de quebec et il a réveille les québecois ,la donne a changé . aprés la révolution tranquille , tu peux voler en Français sur tout le territoire Québecois , ailleurs pas obligatoir mais préferable savoir l'anglais . Légalement au Canada une contravention doit être dans les deux langues anglais /Français et si un Francophone passe devant un tribunal , tu as le droit d'exiger , que cela soit en Francais .
La controversse vient avec les conventions collectives , il faut spécifier la quelle doit être valide juridiquement (parfois les traductions sont pas bonne ) aussi contrairement a ce que nous avait annoncé les médiats anglophone ,que utiliser deux langes en aviation serait trés dangereux ? depuis bientôt 40 ans que les pilotes utilisent une des deux langues on pas eut de catastrophe , les controleurs aeriens anglophones qui ne voulaient pas apprendre le français ont du aller travailler ailleurs , les franconphones sont plus souple pour apprendre l'anglais
La question économique du coût de la traduction , nous a été souvent évoqué et encore sur l'étiquetage des produits alimentaires, des manuels courent dans l'industrie, des livres techniques ect..
C'est quand j'entand un instructeur avec un accent parisien , sur notre petit aérodrome faire ses communications en anglais , alors que la majorité des pilote sont francophone , je m'annonce vertical terrain , c'est pas long que il répond en Francais je t'ai pas en vue .
Comme je peux lire , on ne doit pas compter sur la France pour que l'on conserve notre langue , et nos coutumes , si les pilotes eux même sont prêt a parler au radio et toute la documentation , uniquement en anglais sur leur territoire ?? En écoutant le président Français parler a l'éxterieur , cela ne reflete pas la culture et la langue française.et cela se dit chef de la francophonie ?
On verra cela au G7 dans quelle langue il vas s'adresser aux journalistes ...
André
Aviathor a écrit: Il n'est désormais plus possible de passer l'examen de radio-phraséologie en Norvégien, ni d'obtenir la mention sur sa licence. Tout pilote désireux de voler en espace controlé devra parler Anglais.
Dans la pratique l'examen de compétence en langue anglaise était obligatoire pour tous les pilotes depuis l'avènement de FCL.055 en 2011, et quasiment personne n'utilisait la phraséologie Norvégienne déjà à l'époque ou j'ai passé mon PPL en 1995. Cette mesure n'est donc rien d'autre que la formalisation d'un état de fait et permettra peut-être de faire quelques économies dans le budget de l'autorité de l'aviation civile.
Au début c'est juste espace controlé , un efois la porte ouverte sans aucune résistance . cela sera ULM et partout pilote de ballon ..
C'est comme dans les années 50 au Canada , si tu voulait être un petit pilote de Piper J3 il fallait que sache lire, et parler anglais ,l'examen théorique en anglais , les manuels les directives . avion , en anglais . On parlait pas de radio , dans un Piper J3 ou un Champion 7AC il n'y avait pas encore de petits radios portatives (juste des gros Narco a lampes dans le Cessna 140) et c'est une des raisons que l'on voyait , des pilotes avec des licences en bois .. Avec la visite du grand Charles arrivée avec le croiseur au port de quebec et il a réveille les québecois ,la donne a changé . aprés la révolution tranquille , tu peux voler en Français sur tout le territoire Québecois , ailleurs pas obligatoir mais préferable savoir l'anglais . Légalement au Canada une contravention doit être dans les deux langues anglais /Français et si un Francophone passe devant un tribunal , tu as le droit d'exiger , que cela soit en Francais .
La controversse vient avec les conventions collectives , il faut spécifier la quelle doit être valide juridiquement (parfois les traductions sont pas bonne ) aussi contrairement a ce que nous avait annoncé les médiats anglophone ,que utiliser deux langes en aviation serait trés dangereux ? depuis bientôt 40 ans que les pilotes utilisent une des deux langues on pas eut de catastrophe , les controleurs aeriens anglophones qui ne voulaient pas apprendre le français ont du aller travailler ailleurs , les franconphones sont plus souple pour apprendre l'anglais
La question économique du coût de la traduction , nous a été souvent évoqué et encore sur l'étiquetage des produits alimentaires, des manuels courent dans l'industrie, des livres techniques ect..
C'est quand j'entand un instructeur avec un accent parisien , sur notre petit aérodrome faire ses communications en anglais , alors que la majorité des pilote sont francophone , je m'annonce vertical terrain , c'est pas long que il répond en Francais je t'ai pas en vue .
Comme je peux lire , on ne doit pas compter sur la France pour que l'on conserve notre langue , et nos coutumes , si les pilotes eux même sont prêt a parler au radio et toute la documentation , uniquement en anglais sur leur territoire ?? En écoutant le président Français parler a l'éxterieur , cela ne reflete pas la culture et la langue française.et cela se dit chef de la francophonie ?
On verra cela au G7 dans quelle langue il vas s'adresser aux journalistes ...
André